Fundéu BBVA: "con curvas" o "curvi", alternativas a "curvy"
EFE
Viernes, 20 de mayo 2016, 11:48
Las expresiones "de curvas", "con curvas" o la forma más coloquial "curvi" son alternativas adecuadas en español al anglicismo "curvy", que alude a las personas, especialmente mujeres, con curvas prominentes.
La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, señala que en las noticias aparece con frecuencia el término inglés en frases como "La moda 'curvy' se impone" o "Triunfan las modelos curvy".
Según las definiciones de diversos diccionarios de inglés, como el Oxford, este término, que suele referirse sobre todo (aunque no exclusivamente) a mujeres, se define como 'curvo' o 'curvilíneo', por lo que, aplicado a personas, podría traducirse con las expresiones "de curvas" o "con curvas".
También es posible utilizar en un registro informal la voz "curvi", ya sea entendida como adaptación a la ortografía española del original inglés o como resultado del acortamiento de "curvilíneo" (al igual que "boli", de "bolígrafo", o "tele", de "televisor"). Esta forma goza ya de cierto uso y es recomendable si se quiere evitar el anglicismo "curvy".
Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir "La moda curvi se impone" y "Triunfan las modelos con curvas".
Si se prefiere usar el anglicismo, lo adecuado es destacarlo en cursiva o, cuando no se dispone de ese tipo de letra, entrecomillarlo.
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.