Borrar
No aplaudas a un chino en WhatsApp: Los emojis no significan lo mismo en todos los países

No aplaudas a un chino en WhatsApp

Los emojis, en ocasiones, no son un lenguaje tan universal

Isaac Asenjo

Madrid

Jueves, 3 de marzo 2022, 23:02

Necesitas ser registrado para acceder a esta funcionalidad.

Compartir

Si una imagen vale más que mil palabras, ¿se puede aplicar el dicho a los emoticonos? Pues sí, pero ¿interpretamos todos igual esa 'imagen'? No, depende del contexto, de la cultura, del lugar... El teclado de su teléfono tiene más de 3.500 emojis repartidos entre aplicaciones y redes sociales. ¿Sabía que no todos significan lo mismo en todos los países? Por ejemplo, lo que aquí puede estar 'okey' –señal de aprobación en la que el índice y el pulgar forman un círculo y los demás tres dedos se quedan tiesos– no lo estará en Estados Unidos, donde grupos de extrema derecha y supremacistas blancos utilizan el popular emoji como un símbolo de odio. El gesto fue catalogado por la Liga Antidifamación –organización que ha investigado el fenómeno del neofascismo a nivel mundial– como discriminación racial. Y ojo que en Brasil y otros países de sudamérica también sería bastante ofensivo, como si se hiciera una peineta o un corte de mangas.

«El tipo de símbolo y la intencionalidad con la que se emplea dice mucho de la orientación política y el tipo de lucha reivindicativa del emisor», apunta Horacio Saggion, catedrático en el Grupo de investigación en Procesamiento del Lenguaje Natural de la Universidad Pompeu Fabra.

Saggion, experto en lingüística computacional, desarrolló un modelo de inteligencia artificial junto a otros investigadores que capta lo que evoca cada emoticono en un determinado mensaje. «A grandes rasgos, el significado de los emojis se conserva en las diferentes lenguas estudiadas. Sin embargo, un pequeño grupo de ellos se interpretan de manera diferente», apunta el autor, que considera que esto podría estar relacionado con diferencias socio-geográficas. Por ejemplo, el símbolo de la pizza significa exactamente lo mismo aquí que en Pekín. Sin embargo, en Italia, cuna de esa especialidad gastronómica, se relaciona con cualquier tipo de comida o cena en general.

«La música, los emojis de naturaleza o faciales suelen conservar su significado en los distintos países. No así otros como el del trébol, que se emplea en Inglaterra como señal de buena suerte o en Irlanda como emblema del país. En España lo utilizamos en un contexto de amistad», describe Saggion.

Corazón acosador

Aunque para expresar verdadero cariño y aprecio aquí recurrimos al corazón rojo. Sin embargo, en una visita a Arabia Saudita nos lo deberíamos ahorrar, puesto que en la península arábiga puede ser malinterpretado y la persona que lo recibe podría sentirse acosada, y podría incluso denunciar a quien se lo ha enviado.

De esta forma, vemos cómo muchas de estas imágenes han acabado adoptando un significado que no tiene por qué coincidir con aquel para el que fueron concebidos. «Algo interesante en el estudio que llevamos a cabo es que en España o Italia, el gesto de aprobación –pulgar hacia arriba– es sustituido en Reino Unido o EE UU por el símbolo 100 con dos rayas debajo», indica el especialista. Del mismo modo, unas manos que saludan no se asocian en Norteamérica con un adiós o un hasta luego, sino con un viaje.

Aplauso con intenciones

Y resulta que felicitar a un chino con el emoji del aplauso puede generarnos problemas con nuestro receptor. Lo que aquí interpretamos con una enhorabuena, en el país asiático, el símbolo repetido tres veces es una invitación a mantener relaciones sexuales. Pero éste no es el único que puede causar algún que otro inconveniente con alguien en Shanghái. El símbolo de la cara sonriente que usamos para expresar felicidad y sentimientos positivos allí se suele utilizar como amenaza encubierta o una especie de 'tu sabrás lo que haces' en nuestras tierras.

La 'mano italiana'

Del mismo modo, el gesto de los 'dedos pellizcados' característico del 'che vuoi?' en la cultura italiana (¿qué quieres?, en español) puede tener distintos significados. ¿Es una forma de mostrar incredulidad, una manera de pedirles a los demás que se callen o un gesto popularizado por una estrella de música K-Pop (coreana)? Pues depende de en qué lugares del mundo puede ser una de estas. Pero hay más significados detrás de este gesto. En Israel esta señal se usa para expresar molestia o enfado hacia otra persona. Por su parte, en la India es la manera más común de preguntar si se tiene hambre, mientras que en los países árabes es una señal de que se debe bajar la velocidad a la hora de ir conduciendo por carretera. En Argentina, por ejemplo, la intención es desafiar al receptor, y en México la intencionalidad es de reto, una especie de 'no te atreves'.

En el heterogéneo universo de los emoticonos hay algunos símbolos más o menos universales, aunque también hay grandes incomprendidos: la berenjena y el melocotón dan lugar a recurrentes equívocos. «La berenjena tiene una connotación fálica para algunos usuarios pero no para otros, que suelen usar el plátano como en algunos países de Latinoamérica», responde Saggion. Por otro lado, el melocotón hay una minoría que lo usa como fruta mientras que un alto porcentaje lo relaciona con el trasero.

El lobby del emoticono

Los emojis nacieron en 1998 en Japón y no tardaron en convertirse en una moda en aquel país. Para hacer caja, las operadoras de telefonía móvil locales no dudaron en incluirlos en los sistemas operativos de sus terminales. Hay que tener en cuenta que cuando alguien manda un emoji no envía letras ni una imagen. Envía códigos numéricos que es al fin y al cabo lo que entienden las maquinas. Por eso, al principio si un usuario nipón escribía un mensaje destinado a alguien de Europa o de otros puntos del planeta, la historia no tenía más gracia que ver caracteres sueltos sin sentido alguno. Fue en 2010, cuando el consorcio Unicode - el lobby del emoticono- decidió incorporarlos en las normas sobre fuentes tipográficas y otros aspectos. A ellos les debemos las flamencas, la paella o los apretones de manos interraciales.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios